Giáo Dục

Thành ngữ giúp bạn tự tin giao tiếp tiếng Anh

Khi bạn không muốn nói về điều gì đó, bạn nói “vùi đầu vào cát”. Nếu bạn muốn nói về một giấc mơ xấu, bạn sử dụng “Castle in the sky”.

Trong tiếng Anh, thành ngữ là những cụm từ và câu ngắn thường được sử dụng theo nghĩa bóng hơn là nghĩa đen. Sự phổ biến của một thành ngữ có liên quan chặt chẽ đến một hiện tượng hoặc câu chuyện nổi tiếng trong văn hóa bản địa. Vì vậy, khi bạn hiểu và thông thạo nhiều thành ngữ, bạn cũng sẽ biết thêm về đất nước của những người nói tiếng Anh.

Vùi đầu vào cát

Theo nghĩa đen, vùi đầu vào cát, thành ngữ này ám chỉ ai đó cố gắng không đề cập đến một sự kiện cụ thể bằng cách giả vờ nó không tồn tại.

Ví dụ: “Thôi vùi đầu vào cát. Bao năm không cùng anh ấy hạnh phúc, sao lại ở với nhau?” (Đừng tự dối mình nữa. Cô đã không hạnh phúc với anh ta nhiều năm như vậy, tại sao bọn họ vẫn ở bên nhau?).

Để bụi lắng xuống

Khi bụi lắng xuống, điều này có nghĩa là bạn cho phép tình hình lắng xuống hoặc trở lại bình thường sau khi có điều gì đó bất thường xảy ra.

Ví dụ: “Bạn vừa có tin tức lớn ngày hôm qua, hãy để bụi lắng xuống và chưa đưa ra quyết định nào.” (Bạn vừa nhận được tin tức quan trọng vào ngày hôm qua, hãy để mọi chuyện lắng xuống và đừng vội đưa ra quyết định nào.).

Lâu đài trên mây

“Lâu đài trên bầu trời” ám chỉ điều không thể thành hiện thực.

Ví dụ: “World travel từng là lâu đài trên trời đối với hầu hết mọi người cách đây vài thập kỷ, nhưng với vé máy bay giá rẻ và việc sử dụng tiếng Anh toàn cầu, nhiều bạn trẻ đang sống trong giấc mơ đó” (Du lịch vòng quanh thế giới từng là điều viển vông đối với hầu hết mọi người cách đây vài thập kỷ, nhưng với giá vé máy bay rẻ và khả năng sử dụng tiếng Anh toàn cầu, nhiều bạn trẻ đang hiện thực hóa ước mơ đó.).

Ảnh: Printerest

Hình ảnh: In lãi

Trong như bùn

“Trong như bùn” là một cách nói nôm na, ám chỉ sự không trong sáng và dễ hiểu vì bùn có màu nâu hoặc đen.

Ví dụ: “Anh ấy là một nhà khoa học vĩ đại, nhưng tôi thấy lời giải thích của anh ấy về vi khuẩn và vi trùng rõ ràng như bùn” (Anh ấy là một nhà khoa học vĩ đại nhưng tôi thấy lời giải thích của anh ấy về vi khuẩn và vi trùng ‘trong như bùn’).

Lạnh như đá

Stones thường được dùng để miêu tả sự lạnh lùng, thô ráp, vì vậy thành ngữ này dùng để chỉ những người lạnh lùng, vô cảm.

Ví dụ: “Vào thời Victoria, nhiều phụ nữ được cho là phải kìm nén cảm xúc của mình và do đó, họ tỏ ra lạnh lùng như đá” (Vào thời Victoria, nhiều phụ nữ kìm nén cảm xúc của mình nên tỏ ra lạnh lùng như băng.).

Nip cái gì đó từ trong trứng nước

“Hãy ngăn chặn một điều gì đó từ trong trứng nước”, câu này có nghĩa là đừng để một tình huống trở nên tồi tệ hơn bằng cách ngăn chặn sự hình thành và phát triển của nó.

Ví dụ: “Khi đứa trẻ có những dấu hiệu đầu tiên của hành vi sai trái, bạn nên dập tắt hành vi xấu đó từ trong trứng nước.” (Khi trẻ có những dấu hiệu đầu tiên của hành vi sai trái, bạn nên ngăn chặn ngay từ đầu.).

Không thể nhìn thấy rừng cho cây

Khi bạn nhìn vào một vài cây, bạn không thể thấy cả một khu rừng. Thành ngữ này đề cập đến thực tế là bạn không thể đánh giá toàn bộ sự việc bằng cách chỉ nhìn vào những chi tiết nhỏ.

Ví dụ: “Anh ấy lo lắng vì hoa chưa đến hết, nhưng mọi người đều nói rằng đám cưới đã diễn ra hoàn hảo và đẹp đẽ. Anh ấy chỉ không thể nhìn thấy rừng cho cây” (Anh lo lắng hoa không đến đủ nhưng ai cũng nói đám cưới diễn ra hoàn hảo và vô cùng mỹ mãn. Anh ta không thể chỉ nhìn vào các chi tiết và đánh giá bức tranh lớn).

Thanh Hằng (Theo FluentU)

.

Nguồn: https://vnexpress.net/thanh-ngu-giup-ban-tu-tin-giao-tiep-tieng-anh-4304441.html

Tin Tức 7S

Tin tức 7s: Cập nhật tin nóng online Việt Nam và thế giới mới nhất trong ngày, tin nhanh thời sự, chính trị, xã hội hôm nay, tin tức chính thống VN.Cập nhật tin tức 24/7: Giải trí, Thể thao...tại Việt Nam & Thế giới hàng ngày. Thông tin, hình ảnh, video clip HOT cập nhật nhanh & tin cậy nhất.

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Back to top button