Trầy trật nói tiếng Anh dù IELTS 7-8.0
Bước vào một tiệm làm tóc ở Mỹ, kết hợp cả lời nói và ngôn ngữ cơ thể, nhưng cuối cùng Kỳ Tống vẫn ra về với cái đầu cạo trọc không mong muốn.
Trương Kỳ Tống, 17 tuổi, hiện là sinh viên Học viện Kaplan, Singapore, sau khi tốt nghiệp trường Grand Prairie Collegiate, Texas, Mỹ năm 2021. Cựu học sinh trường THPT Năng khiếu TP.HCM có nền tảng tiếng Anh tốt, với IELTS 7.5. Tuy nhiên, anh vẫn rất “vụng về” trong những ngày đầu sang Mỹ.
Trong buổi học đầu tiên, Tống muốn đòi đi vệ sinh nên nói Tôi đi vệ sinh được không?. Vừa dứt lời, cả lớp phá lên cười sảng khoái. Sau khi được giáo viên giải thích từ “toilet”, Tong mới nhận ra rằng mình đã dùng sai.
Nam sinh cho biết, trong tiếng Anh – Anh, từ “toilet” có nghĩa là nhà vệ sinh, nhưng tiếng Anh – Mỹ lại dùng từ “bath” hoặc “toilet”. “Phòng vệ sinh đây là nhà vệ sinh, vì vậy câu Tôi đi vệ sinh được không nghe có vẻ hơi kỳ quặc, ”Tong giải thích.
Trương Kỳ Tống đang theo học tại Học viện Kaplan, Singapore. Hình ảnh: Nhân vật được cung cấp
Nghe giảng trên lớp cũng là một thử thách đối với Tong khi giọng của anh ở Texas nặng hơn những nơi khác. Suốt mấy tháng đầu, Tòng chìm trong cảm giác tự ti, ngại giao tiếp vì khó tiếp xúc với các bạn trong lớp. Tong không thể theo kịp cách nói chuyện “thời thượng”, lược bỏ ngữ pháp và rút gọn câu của bạn bè.
“Tôi chỉ nghe phần đầu, đến đoạn cao trào tôi không hiểu. Tôi thường phải nhờ bạn bè giải thích lại”, anh Tống nói.
Bất đồng ngôn ngữ không chỉ gây bất tiện cho Tong ở trường mà còn trong cuộc sống hàng ngày. Kinh nghiệm ở tiệm hớt tóc khiến Tòng sau đó không dám mạo hiểm, chấp nhận nuôi tóc dài hai năm để về Việt Nam cắt lại.
Lúc đó Tòng chưa ưng mẫu nào trong tiệm, lại không có wifi để tải ảnh mẫu. Người thợ làm tóc không hiểu dù đã kiên nhẫn giải thích bằng cả lời nói và ngôn ngữ cơ thể. Khi lưỡi tông đơ rạch một đường để chẻ tóc trên đầu, Tòng hiểu rằng mình không thể làm gì khác.
“Hôm đó, tôi ra đi với cái đầu cạo trọc lóc”, anh Tống nhớ lại.
Tong cho rằng điểm IELTS cao không đảm bảo cho sinh viên quốc tế hòa nhập ngay vào môi trường mới. Ở trường, Tong không chỉ giao lưu với bạn bè bản địa mà còn với nhiều sinh viên quốc tế khác. Tiếng Anh phương ngữ của những bạn học này cũng khiến Tống nhiều lần bối rối.
Gần nơi Tong sống có chợ Fiesta. Trong tiếng Anh có một từ có cách phát âm giống như. ngủ trưa nhưng có một ý nghĩa khác. Giấc ngủ trưa chỉ văn hóa ngủ trưa độc đáo của người Tây Ban Nha. Lần đó, chàng trai Nigeria bàn bạc với Tong về thời gian và giờ nghỉ trưa, nhưng anh lại nghe thấy tiếng “Fiesta”.
“Anh đi chợ không thấy em. Hóa ra em nghe nhầm, buổi trưa anh ngủ trưa học bài, nghe nói em đi chợ”, anh Tống nói.
Theo Tống, một số kỹ năng trong IELTS hỗ trợ khá nhiều cho việc học trên lớp như Đọc, Viết hay Nghe. Kỹ năng nói phụ thuộc rất nhiều vào sự hiểu biết về văn hóa, vùng miền, phong tục tập quán và khả năng thích ứng của mỗi du học sinh, đặc biệt là các quốc gia có nhiều nền văn hóa.
Cũng giống như Tống, Lê Tự Nguyên Hảo, học sinh trường Anderson Serangoon Junior, trước đây từng rất tự tin du học Singapore. Tốt nghiệp trường THPT chuyên Trần Đại Nghĩa, TP.HCM, Hảo đạt 8.0 IELTS và giành được học bổng Astar. Nhưng khi sang Singapore, tôi như bị “dội gáo nước lạnh” vì sốc ngôn ngữ.
Hao cho biết, tiếng Anh ở Singapore được pha trộn với tiếng Trung, tiếng Ấn Độ và tiếng Malaysia để tạo thành một ngôn ngữ đặc trưng gọi là “Singlish”. Khi mọi người nói tiếng Anh, họ thường thêm ngữ điệu của riêng mình.
Trên lớp, Hảo không gặp quá nhiều khó khăn khi nghe giảng vì cô giáo sử dụng tiếng Anh chuẩn. Nhưng mỗi lần ra ngoài, anh luôn phải căng tai trước người đối diện. Ở chiều ngược lại, người nghe cũng không hiểu anh Hào đang nói gì.
“Trước khi sang nước ngoài, du học sinh phải tìm hiểu trước nơi mình đến, nghe video của các youtuber bản xứ hoặc vlogger để quen giọng. Các bạn cũng nên nói chuyện nhiều với bạn bè quốc tế, thay vì chỉ chơi với nhóm người Việt. bạn bè ”, Hảo khuyên.
Nguyễn Hào trong ngày tốt nghiệp Học viện Saint Joseph năm 2021. Ảnh: Nhân vật được cung cấp
Theo Thạc sĩ Tú Phạm, trưởng trung tâm IPP IELTS, xem phim và nghe vlog được coi là cách học tiếng Anh và làm quen với ngôn ngữ này hiệu quả. Bằng cách này, bạn có thể chọn nghe giọng vùng mình sắp đến, đồng thời hiểu thêm về cuộc sống và thói quen của người dân địa phương.
Tú chia sẻ, du học sinh cần cởi mở nếu gặp tình huống cần sử dụng ngôn ngữ. Khi bạn sẵn sàng học, bạn sẽ không bị bất ngờ và có thể học nhanh hơn.
Theo anh, việc du học sinh sử dụng tiếng Anh khi giao tiếp với người bản xứ là điều dễ hiểu. IELTS là bài thi học thuật, không gần gũi với phong cách giao tiếp trong cuộc sống hàng ngày. Từng đạt IELTS 8.0 (Nói 9.0) khi du học thạc sĩ tại Anh năm 2012, nhưng anh Tú vẫn không tránh khỏi những tình huống khó xử khi mọi người sử dụng nhiều tiếng lóng, tiếng địa phương và giọng vùng miền.
Thạc sĩ Tú cho biết, hầu hết du học sinh mất khoảng 1-2 năm để thành thạo ngôn ngữ ở mức độ hòa nhập tự nhiên với người bản ngữ.
Tong cũng mất một năm để thích nghi với môi trường ở Mỹ. Gần đây, anh ấy đã thi lại IELTS, được 8.0. Nhưng ngay cả với số điểm mơ ước, anh chàng vẫn gặp nhiều khó khăn khi học trực tuyến tại trường đại học ở Singapore.
Đối với Hào, hai năm nay, anh ta không có bạn bè ở địa phương. Hảo đang tích cực tập xem phim và tăng cường trò chuyện với bạn bè để hòa nhập tốt hơn.
Bình minh
Nguồn: https://vnexpress.net/tray-trat-noi-tieng-anh-du-ielts-7-8-0-4454146.html